Арбитражный суд Красноярского края обязал российскую службу доставки суши и роллов «Ёбидоёби» сменить фирменное название. Разбирательство инициировал налоговый орган, который в 2016 году зарегистрировал компанию в качестве юридического лица.
В октябре 2022 года МРИ ФНС № 23 по Красноярскому краю уведомил ООО «ЁБИДОЁБИ» и его руководство о несоответствии фирменного наименования положениям ст. 1473 ГК РФ. По мнению регистрирующего органа, название службы доставки созвучно словам ненормативной лексики, имеющим непристойное содержание, а также противоречит общественным интересам и принципам морали. В ответ компания пояснила, что фирменное наименование является лексемой японского языка, переводимой как «День недели — суббота», и не имеет ничего общего с нецензурной лексикой русского языка.
В декабре спор с подачи ФНС переместился в АС Красноярского края[1]. В своих возражениях на иск представители ответчика указали, что действующее законодательство не содержит запретов на использование в фирменном наименовании слов, схожих по звучанию с бранными, но не являющимися таковыми. А спорное обозначение, по их мнению, не является созвучным мату.
В ходе разбирательства обе стороны спора заявили ходатайства о назначении судебной лингвистической экспертизы. Однако суд посчитал, что специальное исследование не требуется, поскольку оценка фирменного наименования на предмет его соответствия требованиям ст. 1473 ГК РФ производится не с точки зрения специалистов в области лингвистики и сведений, опубликованных в справочной и энциклопедической литературе, а с позиций рядового участника гражданского оборота — неограниченного количества лиц, имеющих возможность столкнуться с фирменным наименованием ответчика.
В своем решении АС Красноярского края указал, что ответчик в спорном наименовании использовал два слова, образованных от матерного слова на букву «е», употребляемого для обозначения действий сексуального характера, и заменил буквы «е» на смешиваемую с ней в письменной речи букву «ё». Неуместное использование ассоциаций с сексуальными действиями само по себе, а равно как и публичное использование ассоциаций с матерным словом, очевидно противоречит общественным интересам, принципам гуманности и морали, сделал выводы суд. Вместе с тем, по мнению арбитражного суда, средний российский потребитель точно не будет воспринимать спорное наименование как транслитерацию предложения «День недели — суббота» на японском языке.
Также АС Красноярского края обратил внимание, что наличие ряда судебных споров, связанных с допустимостью использования фирменного наименования «Ёбидоёби», является свидетельством того, что название сети негативно воспринимается как минимум частью общества. При этом судебные решения по таким спорам[2], по мнению краевого АС, не имеют преюдициального значения для рассмотрения настоящего дела, так как не совпадают как по предметам спора, так и по кругу участников.
В итоге арбитражный суд пришел к выводу, что содержащееся в фирменном наименовании слово «Ёбидоёби» является обозначением, противоречащим общественным интересам, принципам гуманности и морали, так как, находясь в информационном поле неограниченного числа лиц, с существенной долей вероятности вызовет ассоциации с бранной ненормативной лексикой русского языка.
Требования истца были удовлетворены частично. Суд обязал ООО «ЁБИДОЁБИ» изменить фирменное наименование юридического лица путем внесения изменений в учредительные документы в трехмесячный срок со дня вступления решения в законную силу.
Суд обязал службу доставки “Ёбидоёби” сменить название – legal.report